Paola Tosi

Interprete e traduttrice
Cerca
Close this search box.

Medical English: i corsi di inglese per professionisti sanitari

Nell’ultimo anno ho tenuto un seminario sulla comunicazione scientifica scritta per l’Università di Brescia e ho seguito diversi professionisti sanitari nella preparazione per convegni internazionali. In cosa consiste esattamente un corso di inglese medico?  Il Medical English Come è facilmente intuibile dal nome, il Medical English si concentra sulla lingua inglese che si usa per […]

Cos’è lo small talk e perché lo insegno nei miei corsi

Small talk è un’espressione inglese che letteralmente significa “piccole chiacchiere”.  Si riferisce ai cosiddetti convenevoli, cioè quelle battute che si scambiano in contesto lavorativo ma che non hanno veramente a che fare con il lavoro in senso stretto.  Avete presente quando entrate in ascensore con qualcun altro e sentite di dover dire qualcosa per non […]

Corso che vai, inglese che trovi

Qualche settimana fa stavo parlando del fatto che tengo corsi di inglese e che ogni volta devo pensare a un programma diverso e mi è stato detto: “Beh, ma l’inglese è inglese”.  Sul momento questa frase mi ha fatto sorridere ma ripensandoci mi ha anche fatto riflettere e da qui la decisione di scrivere questo […]

Come organizzare un evento con interprete

Sei rientrato e stai già pianificando eventi e progetti fino a dicembre? O hai appena fissato una riunione con un partner estero settimana prossima? Ecco qualche consiglio per organizzare il tuo evento internazionale. Se l’incontro è settimana prossima… Non hai molto tempo! So che forse volevi sentirti dire il contrario ma questa è la verità. […]

Madrelingua, bilingue o traduttore?

A chi non è mai capitato di leggere su un annuncio di lavoro: “Cercasi figura X con conoscenza dell’inglese da madrelingua”? Molto spesso si fa confusione tra madrelingua, bilingue e una persona che conosce una lingua a un livello molto avanzato. Ancora più spesso si dà per scontato che tutti i traduttori e interpreti sono […]

Il segreto professionale e altri aspetti etici che non conoscevi 

Che l’avvocato o il medico siano soggetti a un codice etico e al segreto professionale è cosa nota a tutti. Proprio poco fa, parlando con un conoscente, mi sono accorta che non è altrettanto noto che anche noi interpreti e traduttori siamo soggetti al nostro codice deontologico professionale. Si tratta di un aspetto a cui […]

Interprete in fiera: quando e perché ingaggiarlo

Aprile è tempo di Salone del Mobile a Milano, la mia prima fiera a cui ho partecipato in qualità di interprete. Sono particolarmente affezionata a questa manifestazione e alle fiere in generale, un ambiente molto dinamico in cui trovo stimolante affiancare i miei clienti come interprete. Spesso però il ruolo dell’interprete in fiera è sottovalutato. […]