Nell’ultimo anno ho tenuto un seminario sulla comunicazione scientifica scritta per l’Università di Brescia e ho seguito diversi professionisti sanitari nella preparazione per convegni internazionali.
In cosa consiste esattamente un corso di inglese medico?
Il Medical English
Come è facilmente intuibile dal nome, il Medical English si concentra sulla lingua inglese che si usa per la comunicazione in ambito sanitario. Tuttavia, la medicina è un ambito piuttosto vasto, sono tante le figure professionali e le esigenze comunicative in cui serve l’inglese, la lingua franca della scienza.
Corsi in università vs corsi individuali
I corsi di comunicazione scientifica o Medical English in università possono essere mirati su una specifica categoria professionale (es. fisioterapisti) o concentrarsi su un canale comunicativo, come la comunicazione scritta. In questo caso si affrontano casi tipo che verosimilmente potranno essere di interesse per vari profili professionali.
Nel mio seminario, ad esempio, abbiamo analizzato la struttura e la lingua di abstract e paper degli studi clinici per poi esercitarci a scriverne di nuovi. Oltre a questo focus sulla ricerca, abbiamo anche analizzato la comunicazione professionista-paziente: le referral letters, le cartelle cliniche con gli acronimi più diffusi in inglese e i questionari per arruolare i pazienti negli studi clinici.
I corsi individuali invece sono completamente adattabili alle esigenze e al livello di partenza del professionista: che si tratti di un docente che deve tenere un corso di aggiornamento in inglese, di un medico che deve intervenire a un convegno o un professionista che ha a che fare con pazienti stranieri, basterà analizzare i bisogni specifici per impostare un corso su misura.
Terminologia sì, ma con chi?
Come tutti gli ambiti tecnici, la medicina ha una terminologia molto precisa che deve essere acquisita in ciascuna lingua necessaria sul lavoro, anche l’inglese.
Quando si tratta di terminologia medica, spesso per i professionisti italiani non è così difficile imparare la terminologia che usa la comunità scientifica dal momento che è di derivazione greca o latina e quindi molto simile all’equivalente italiano. Diverso è il caso di medici che devono interagire con pazienti stranieri perché nell’inglese di tutti i giorni non è così comune usare termini medici tecnici come lo è in italiano. Ad esempio, in italiano non è insolito sentire qualcuno che si lamenta dell’emicrania, in inglese invece un paziente direbbe più probabilmente I have a headache, mentre il termine usato dai medici sarebbe migraine.
Capire quando usare una parola rispetto all’altra fa parte della sensibilità linguistica che si acquisisce con l’allenamento e una guida competente!
La preparazione per i convegni medici
Affiancare i professionisti nella preparazione per i convegni medici è sempre fonte di grande soddisfazione per me!
Si tratta di lezioni individuali in cui lavoriamo assieme per creare ed esporre al meglio la presentazione per un convegno specifico. Se il grosso del lavoro può sembrare ancora una volta la terminologia, in realtà noto spesso che i medici hanno una buona conoscenza dei termini tecnici. Quello che di solito manca è la fluidità e la scioltezza del discorso.
Insieme identifichiamo quindi le difficoltà maggiori nell’esposizione e lavoriamo per eliminarle e rendere il discorso più piacevole e facile da seguire. Come? Aggiungendo per esempio alcune frasi che servono da ponte tra una slide e l’altra, chiarendo come abbiamo intenzione di gestire il tempo a disposizione e le eventuali domande e così via. Insomma, le “piccole” cose che fanno fare un salto di livello a un intervento imprimendolo nella memoria degli ascoltatori.
Per saperne di più
In definitiva, il Medical English è un mondo che racchiude tante realtà diverse. Da anni traduco per il settore medico-farmaceutico e affianco i professionisti sanitari, il ché mi ha reso ancora più sensibile alle esigenze specifiche del settore.
Se sei un professionista e ti interessano i corsi individuali online, dai un’occhiata qui
Se sei uno studio medico o un’azienda del settore sanitario e vuoi organizzare un corso, clicca qui per la mia proposta dedicata alle aziende.
Vuoi farti un’idea più approfondita del supporto linguistico che offro in ambito medico? Vai alla pagina dedicata al settore medico-farmaceutico